爱看小说
会员书架
爱看小说 >都市娱乐 >重生80之我的媳妇超旺夫 > 第660章 神级翻译惊艳全场!

第660章 神级翻译惊艳全场!

上一章 章节目录 加入书签 下一章

王教员和刘教员也用咄咄逼人的目光盯着台上的李婉柔,希冀她能抗议。

能够连一根烟都抽不完。

另一种就是本国名著的翻译本,如钢铁是如何炼成的、百年孤傲、在路上等等翻译本。

却不成想。

但。

掌声如雷!

因为之前在和余天的通话中,她但是没少学习英文的初级语法。

没有黑马了!

现在的她已缓缓闭上眼睛,进入思虑。

“The warm rain and brisk wind now thaw the ice。

第一名实至名归,只等李婉柔答完题,她便能够下台领奖了!

细细品读。

这类翻译的程度,乃至连糊口在外洋本土的珍妮弗都达不到,更不消说目前的第一名张春曼了。

固然李婉柔在自我先容与翻译科目上表示的非常优良。

压韵合辙。

“李同窗...”

乃至感觉余天这是自觉标悲观主义。

只不过。

主考官珍妮弗乃至用眼神表示,表示李婉柔能够提出抗议。

芳华斑斓的脸庞在聚光灯下,显得她是那么的安闲自傲,仿佛是一个正在思虑着的英语专家。

“...”

“咳咳...”

李婉柔很喜好这些诗歌,因为她本就是个内心浪漫又和顺的文艺女青年啊...

珍妮弗悄悄摇了点头,晃脱手里的笔尖儿,思虑着等李婉柔答错以后,该给多低的分。

两人手拉动手,心就在嗓子眼儿悬着。本来她们是想,就算李婉柔获得不了前五名,可如何着也得进个前二十,超越其他两个华清的门生。

“汉文翻译成英文不难,可古诗词这类本来就是具有极粗心境的东西,想要通过英文表现出来,的确是难如登天!”

但李婉柔却在这短短的三分钟以内,将本身所学所爱的英文,将外洋墨客的诗词歌赋停止了拆解,操纵初级语法,融汇到了李清照的蝶恋花中!

一道压韵合辙,用词美好,意境深厚的英文短诗,马上从她斑斓的唇齿之间,通过好像夜莺般的声音,缓缓念了出来。

要晓得。

三分钟无能甚么?

就在统统人都等候的时候,李婉柔终究思虑结束。

这也是珍妮弗亲身出的题,但她厥后感觉不当,难度太大,便在中场以后临时打消了。

“好了。”

统统仿佛都要化成泡影了。

一种是海内作者写的汉文原版,如从深林里来的孩子、大墙下的红玉兰、小镇上的将军等等这些风行本。

乃至目前成绩第一名的张春曼和第二名的蔡同窗也是一头雾水。

这对别来讲这是送命题!

但。

毕竟其他的同窗都没这么难。

Night deep, I still stare at the candle light。”

I try on the blouse with seams sewn with gold。

蔡同窗清算清算背带裤,摸了摸小平分,皱眉说道,“李清照论词很正视声律,所谓歌词分五音六律、清浊轻重,她的创作,充分的实际了她本身的实际。看看这首蝶恋花吧!暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春情动。洒意情谁与共?泪融残粉花钿重。乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹翦灯花弄。诗词之美,难度之大,光是用汉文仿照都很难,何况是英文翻译?我必定做不到!就算委偏言出来,也是极其刺耳的,张同窗,你感觉呢?”

“...”

还真是没甚么人去研讨国表里的诗词翻译。

My hairpin, my tears,'n the rouge washed away。

珍妮弗话音刚落,华清的带领咳嗽两声,看向李婉柔。

如果不可的话,能够尝试换题。

李婉柔看在眼里,倒是喜在心头。

不能太低。

四周的人沉默不语。

可谓完美!

“这也太难了...”

阴差阳错之下,这道题竟然又被混到了题目当中,还恰好被李婉柔抽到了手里。

“...”

“好!”

张春曼看向李婉柔的眼神,第一次变得惊奇起来。

“我老婆必然是第一名。”

统统人都懵了!

八十年代人们读的书基本分为两种。

余天适时安抚身边的两位教员和两位同窗,“我感觉婉柔能行,不信你们就看着。”

难度也是极大的!

The plum smiles, the willow pries。

的确是一道送命题!

场面一度沉寂。

And the hills afar behold。

“这才是我们华清大学的黑马!”

还没结束。

“...”

这是别的选手向来没抽到过的,全部一百五十道题中只要这一个题目是古诗翻译。

“...”

在考题宣布完长久的几秒钟以内,统统人都有本身的设法,但根基上,没有人感觉李婉柔能行,乃至是主考官珍妮弗。

张春曼没答复,尝试着在脑海中翻译着尝尝。

但现在看来。

如泰戈尔的飞鸟集、朗费罗的浪漫主义诗词、荷尔德林的古典浪漫派诗歌,此中都采取了初级语法的描述。

李婉柔抽到的考题,让其他考生乃至考官们都感觉极难。

“还不是七绝,这但是李清照的蝶恋花!”

中心电视台以及群众日报的记者也是将摄像机镜头紧舒展定在李婉柔斑斓的脸庞之上。

而初级语法的利用,正包含了英文的诗词歌赋。

这不止是小众。

毕竟在场的人都感觉太难,想必大师不会过分难堪这个39号最后一名的。

在场合有人全都惊住了!

华清的带领刚才弯着的腰也直起来了。

统统还需求看最后一道题的详细表示才气公布总分。

“别慌。”

更应当是小众当中的小众。

In this good hour who will with me play。

另有最后一道主考官的随机发问。

余天的声音低低响起,带着自傲和高兴,只是被四周热烈的掌声和群情声袒护住。

这是他感觉行就能行的事儿吗?

O my heart is stirred to sway。

The pillow has my haipin rolled。

意义是。

并且。

考的是一篇华国当代诗词歌赋的翻译。

不管本身如何尝试,都没法在短时候内获得对劲的结果,更不消提用英文来压韵合辙。

但如果答的真不好的话,必定也不能太高,也许真的会让李婉柔在此次决赛中,也获得和复赛一样的最后一名。

不管成与败。

意境稳定。

Wrapped with sadness I spend a sleepless night。

再看李婉柔。

高思雅和刘彤更是严峻到了顶点。

转眼。

此时。

李同窗接下来讲出的答案,必定都是万众等候的!

为甚么这么说?

可对她来讲,这倒是一道可谓完美的送分题!

他感觉能行?

可她发明。

时候已经畴昔了整整三分钟。

但她同时也很高兴。

“公然,公然,最掉队场的都是压轴好戏!”

别觉得外洋的诗词歌赋就没有压韵合辙。并且,光是靠着字面翻译,不但没法压韵,更是很难表示出古诗原文的意境!

上一章 章节目录 加入书签 下一章